|
08.03.2007 14:28 |
| |
Не забудьте: «Главное забыл!» От Касриловки до Егупца 15 и 17 марта в «Бейт Шолом-Алейхем». |
 |
../news/08-03-2007_sholom2-1.jpg «Да, скажи, пожалуйста, Мендл, что это еще за новости у нас передают? Говорят, будто там, в Егупце, уже записываются на Палестину. Кто уплатит сорок копеек, тот едет. Что это такое? У нас об этом сильно поговаривать стали. Молодежь собирается каждый вечер у Иосла Мойше-Иосиса и толкует о Палестине. Словом, столпотворение. Как моя мама говорит: «Давно уже шуму не было!»
Перечитайте внимательно Шолом-Алейхема! Что ни предложение – то смех сквозь слезы, что ни рассказ – то трагикомедия, шутки – сочны, язык – точен. Жванецкий у Шолом-Алейхема взял столь немало, что даже как-то неловко становится за маститого шутника и всех прочих одесских шутников разом. Прочтите любой рассказ – такая концентрация юмора и грусти, светлого и трагичного, что до сих пор мало кому удается «сварить» литературное произведение такой же густоты и насыщенности.
Вся еврейская мудрость, все легкое и трагичное отношение к жизни собраны в шести томах собрания сочинений Шолом-Алейхема в черных коленкоровых переплетах в переводе с «еврейского» издания начала 1970- годов. И вот, повесть в письмах «Менахем Мендл» переведена на иврит, на исконный «еврейский», обработана для сцены и поставлена режиссером Михаилом Теплицким в тель-авивском «Бейт Шолом-Алейхем», где спектакль будет вновь показан 15 и 17 марта в 20.30 (по адресу: ул. Беркович, 4).
Новость для Касриловки - сионизм воплотился в земле и в народе, и в стране сионизма, может, правда, не такого, как представлял его Шолом-Алейхем, ставят спектакли по его книгам. Михаил Теплицкий спектакль не только поставил, но и сыграл в нем наравне с Эсти Свиденски, исполнившей роль Шейне-Шейндл. Сценическую обработку текста сделал Рои Хен, декорации – легкие, не заслоняющие сцену, изображающие с равной достоверностью то вагон поезда, то гостиничный номер, то шинок – придумала Полина Абрамова. Музыка написал Евгений Левитас и она настолько органично сплелась с текстом, что ее присутствие в спектакле замечаешь не во время действия, а когда стихают последние аплодисменты: тогда только начинаешь понимать, что вместе с текстом ушла и музыка.
Эсти Свиденски - прекрасная актриса. Присущий ей феминизм современных израильтянок, как правило в одиночку преодолевающих обстоятельства окружающей жизни, не позволяет ей изображать из своей героини жертву местечка. Ее Шейне-Шейндл чересчур независима, строга, хотя самостоятельность всегда была присуща еврейским женщинам, державшим семью в узде и ведшим дела в лавке, пока мужья учили ТОРУ. Теплицкий –актер замечательный, только вот актер Теплицкий не всегда слушается режиссера Теплицкого и потому, в борьбе двух ипостасей личности, изредка впадает в излишний раж. Его Менахем-Мендл – жалкий в потугах вранья мечущийся неудачник, теряющий даже то единственное, что ему не удается продать - любовь жены. А разыгрывают они перед зрителями не повесть в письмах, не изображают театрально утрированных местечковых персонажей, а прочитывают перед нами печальный любовный роман, показывают разрыв двух любящих людей, которым сильно в жизни не везет, мужа и жену, которые понимают, что расставание близко и стараются оттянуть тот момент, когда... «Главное забыл! Я совсем забыл написать тебе, куда я еду. Дорогая моя жена, я еду в Америку. Почему в Америку? Потому что в Америке, говорят, неплохо живется. Но только ты не огорчайся, дорогая моя, и не подумай обо мне дурного! Поверь моему слову, что я, упаси бог, не забуду ни тебя, ни наших деток, дай им бог здоровья. Только не горевать и не принимать близко к сердцу, — ибо велик наш Б-г!»
Идишский юмор в пересказе на иврит стал грустной притчей о разрушающей семье, о мужской самонадеянности, о женской верности и вечных неудачниках, спектаклем, где двум актерам удается создать мир, свидетельство которому – старые книги, воссоздать эпоху, дыхание которой сохранилось только между строк. Вы забыли эти строки? Сходите на спектакль и уже назавтра будете перечитывать Шолом-Алейхема.
«Главное забыл. Ты спрашиваешь о Палестине. Ты, наверно, имеешь в виду сионизм. Это, видишь ли, очень высокая идея, хотя в Егупце к ней относятся не особенно горячо. Я бывал как-то у здешних сионистов на заседаниях, хотел разузнать, в чем тут дело. Но они все время говорят по-русски, и очень много говорят. Казалось бы, что с евреями они могли бы говорить по-еврейски! Я как-то пытался потолковать об этом со своими маклерами, но они меня на смех подняли: «Ерунда! Циенизм? Доктор Герцл? Пустое дело!»
Маша Хинич
Фото: Максим Рейдер
|
 |
|