|
03.02.2005 13:39 |
| |
"Виленский Хазан" - новый спектакль театра "Идишпиль" |
|
Принято считать, что культура восточноевропейского еврейства была уничтожена гитлеровцами и более не возродилась. Те кто это утверждают, забывают о том, что в США культура на идиш не прекращала своего развития.
С началом еврейской иммиграции в США в конце 19 века, культура на идиш там бурно развивалась. Выходили сотни газет и журналов, работали театры, издавались книги. Центр еврейской музыки из Одессы в 20 годах переместился в 30-х годах в Нью Йорк. Такие шлягеры как " Аидише маме", "Кузина", "Ба мир бист ду Шейн" и др. не являются народными песнями, а созданы профессиональными еврейскими композиторами и текстовиками в 30 годах в США.
Театральная культура на идиш в США имеет непрерывную традицию и существует по сей день . И один из видных ее представителей – хорошо знакомый русскому читателю Осип Дымов. Тот самый – постоянный автор "Сатирикона", один из трех авторов "Популярной истории "Сатирикона" – вместе с Тэффи и Аверченко.
Йосиф Перельман, взявший себе впоследствии псевдоним Осип Дымов, родился в 1878 году в г. Белостоке в еврейской семье, где говорили на идиш. Родной брат Осипа Дымова – Яков Перельман, автор широко известных книг "Занимательная физика" , "Занимательная математика", основатель музея популярной науки в Ленинграде.
Осипа Дымов оставил заметный след как в русской, так и в еврейской литературе. Его наиболее популярные пьесы "Слушай, Израиль" и "Вечный странник" шли в белостокской студии "Габима", предтече нынешнего, вконец заистеблишментизированного и забюрократившегося, насквозь заплывшего кашерным академичесим жиром, израильского национального театра. Ставил эти пьесы близкий друг Иосифа - Наум Цемах, один из основателей "Габимы", сначала - белостокской, затем - московской и, наконец, - тель-авивской. Общение с этим крупнейшим режиссером и другими студийцами много дало для расширения кругозора писателя.
Будущий писатель закончил Петербургский лесной институт (там процентная норма для евреев была выше, чем в университете), но в 1901 году завоевал премию на литературном конкурсе "Биржевых ведомостей", что и определило его дальнейшую судьбу. В этой газете он и начал печататься. А в годы первой русской революции он был редактором сатирических журналов "Сигналы", "Адская почта", "Зарницы". С созданием "Сатирикона" становится его постоянным автором.
Из сатирических книжек - самая заметная "Веселая печаль", название которой точно характеризует творческий почерк писателя.
Осип Дымов в 1913 году по приглашению импрессарио В. Томашевского уехал в Нью-Йорк для постановки одной из своих пьес в театре , и в Россию, слава Богу, больше не вернулся: сначала помешала Первая мировая война, затем разразилась революция... Ему не пришлось бежать от большевиков, как сатириконцам Аркадию Аверченко, Тэффи, Саше Черному, он не разделил судьбы сатириконцев Аркадия Бухова, Евгения Венского и поэта Князева, погибших в сталинских застенках.
Умер Осип Дымов в 1959 году, известным в США драматургом. В советское время его произведения не переиздавались, пьесы не ставились: эмигрант.
Сегодня театр "Идишпиль" возвращает имя Осипа Дымова зрителю, поставив одну из его самых популярных пьес – "Виленский хазан".
Главному герою пьесы приходится делать нелегкий – и даже страшный выбор – между спокойной и размеренной жизнью в еврейском местечке, в кругу своей семьи, хорошо знакомых с детства людей – или карьерой профессионального оперного певца. При этом ему приходится отказаться не только от семьи и привычного окружения, но и от еврейства – от родного языка, обычаев, традиций, впитанных с молоком матери …
За принятое решение герою приходится расплатиться собственной жизнью…
В спектакле участвуют все звезды "Идишпиля", в том числе и хорошо знакомая нам по передачам 9 канала актриса и певица Елена Яралова, и известный артист театра и кино Яков Бодо. Режиссер спектакля – Йоэль Зильберг.
Музыкальный материал спектакля включает в себя элементы живого канторского пения, оперы, оперетты. В отличие от многих современных постановок, спектакль идет не под фонограмму, а с живым оркестром. И главное – весь спектакль сопровождается русским синхронным переводом, О переводчике я скромно умалчиваю. Спектакли начнутся в феврале в Тель- Авиве, а потом пойдут по всей стране.
Марьян Беленький
Расписание и другая информация – на сайте театра: http://www.yiddishpiel.co.il
|
|
|