../media/politics/10-06-2008_honey.jpg Не буду путать тех, кто не знает иврит: мюзикл – он и на иврите мюзикл, «мехазамер», «мехазе-земер», спектакль-песня. «Соль и мед» – мюзикл, уже 10 лет с успехом показывающийся в Европе, израильская премьера которого пройдет 26 июня в Иерусалиме, в открытом амфитеатре на горе Скопус, при участии едва ли не сотни актеров и Раананской «Симфониетты». Мультимедия и эффекты обещаны, публика приглашается, подробности на сайте http://www.saltandhoneythemusical.com.
Презентация англоязычной версии мюзикла для журналистов состоялась пару недель назад в Яффо, а написан «Соль и мед» во Франции 10 лет назад композитором и либреттистом, Бернардом Битаном и Лореном Бентата, двумя евреями, пять лет собиравшими документальные свидетельства и рассказы переживших Катастрофу. Сюжет – история двух пар, переживших Катастрофу, рассказ о выживших в лагерях, о молодых людях, приехавших в Израиль в 1946 году, поселившихся в кибуце и принявших участие в войне за Независимость. Идея представить мюзикл в Израиле принадлежит Ширель Битан, наполовину еврейке французской, наполовину американской, жене композитора Бернарда Битана, сочинившего музыку «Соли и меда».
История написания этого мюзикла и желание показать его на Бродвее (потому и сделана англоязычная версия) - столь же красива, как и сам мюзикл и его исполнители, молодые израильтяне и несколько мировых знаменитостей, среди которых известная французская певица Джейн Мэнсон, мать Ширель Битан в жизни и на сцене; Дуду Фишер; знаменитый французский джазовый скрипач Дидье Локвуд, израильский хореограф и танцовщик Идо Тадмор.
Иерусалимская премьера с небольшим опозданием приурочена к 60-летней годовщине создания государства Израиль. После Иерусалима мюзикл из Святой земли отправится на кругосветные гастроли с прицелом на Бродвей. Помимо перечисленных знаменитостей в нем участвуют отобранные полгода назад израильские исполнители, часть которых приехали в Израиль из Лондона и Парижа, отличные вокалисты и актеры, поющие о Катастрофе. Если через 60 лет после создания государства молодые певцы поют об ужасах лагерей и о новой жизни в кибуцах, поют замечательно, то, пожалуй, это доказательство того, что все было не зря.
«Соль и мед» 10 лет шел во Франции и Европе, в парижской «Олимпии», брюссельском «Cirque-Royal» и в женевской Опере. Его создатели решили показать его и в Нью-Йорке, для чего мюзикл был переведен на английский. «Соль и мед» - рассказ о любви и о стремлении выжить, о героизме и умении радоваться, об истории и войне, и одновременно - о вещах простых и понятных. Создавая англоязычную версию, авторы мюзикла поставили перед собой задачу рассказать будущим зрителям о Катастрофе в упрощенной манере. Кто-то осуждает такой подход, другие приветствуют, но история знакомства Ребекки и Самуэля в Освенциме, трагедия смерти и триумф новой жизни затрагивает каждого. Когда-то Бернард Битан и его соавтор Лорен Бентата услышали историю о том, как через несколько лет после окончания войны встретились двое, он и она, чьи номера на руках отличались на единицу. В Освенцим они попали подростками и стояли один за другим в страшной очереди. С этой истории и начинается мюзикл «Соль и мед».
В мюзикле история пошла дальше – вплоть до счастливой старости, до наших дней, где постаревших Ребекку и Самуэля играют Джейн Мэнсон и Дуду Фишер. Но общее ощущение таково, что все молоды, красивы, талантливы и счастливы, и это ощущение радости жизни передается и зрителям.
Иерусалимская премьера англоязычной версии – символична. Ширель и Бернарду Битан было важно начать мировое турне с Израиля, хотя они хорошо понимают, что на них может обрушиться критика за поверхностную подачу тему Катастрофы, хотя Битан и Бентата самостоятельно, по своей инициативе собирали документальные свидетельства после того, как услышали рассказ их общего знакомого Иосифа Тестеллера, выжившего в годы Второй мировой войны, послужившего прототипом Самуэля. Подростком в Германии он отказался прикреплять к одежде желтую звезду. За это нацисты у него на глазах расстреляли его отца, а он с матерью были отправлены в Освенцим. Мать погибла через несколько дней в газовой камере, Иосифу удалось выжить.
События в Европе и Израиле в 1930-е и 1940-е годы, история нелегальных беженцев «маапилим», тех, кто смог пройти через лагеря уничтожения и кому британские власти не давали разрешения на въезд в Палестину, история строительства новой жизни и войны за Независимость переплетены с множеством неожиданных судеб, кажущихся выдумкой, но реальных. Они и лежат в основе этого мюзикла, где тема Катастрофы неотделима от мелодрамы, где умение выживать не менее сильно, чем жажда любви, где горечь и сладость жизни можно описать двумя словами – «соль и мед». Так что то, что по либретто у Ребекки и Самуэля рождается дочь 14 декабря 1948 года – в день провозглашения Независимости - укладывается в рамки жанра.
Песни мюзикла написаны не только Бернардом Битаном, но и Шаем Алоном, Биньямином Розенблитом, Ширель Битан, Давидом Аттеланом и Йоси Грином. Режиссер – Дорон Мадали, хореограф - Идо Тадмор. К нему я и обращаюсь с вопросами.
- В Израиле пройдет единственное представление «Соли и меда», причем в концертной версии, но вы - полноправный участник создания англоязычной версии этого мюзикла. - Я не раздумывая согласился участвовать в этом мюзикле, узнав о том, какую работу проделали его авторы, два французских еврея, несколько лет собиравших свидетельства и документы о Катастрофе. Но, конечно, меня привлекли не только тема, не только рассказ о любви, сама реальная история, но и то, что я смог поставить хореографические номера и движение актеров. К тому же я сам танцую, исполняю два сольных номера, один из которых идет под музыку Дидье Локвуда. - Вы стремитесь на Бродвей? - Конечно. Хотя я учился и танцевал в Нью-Йорке, но ни участвовал в бродвейских постановках. До Бродвея мюзикл должен доказать правомочность и интерес своей англоязычной версии, покататься по миру. График гастролей уже утвержден, но начнем мы с Иерусалима, с представления в честь 60-летия страны. Для всего каста «Соль и мед» - новый опыт, а для израильских певцов и танцовщиков к новому сценическому переживанию добавляется и естественное волнение, связанное с темой Катастрофы и Независимости. Уже несколько месяцев идут интенсивные репетиции... - ... так что Бродвей не за горами? - За океаном, но сначала – Иерусалим.
Ширель Битан, звезде мюзикла - 29 лет. Она хорошо известна во Франции благодаря роли Эсмеральды в мюзикле «Собор Парижской богоматери», сама пишет музыку и песни. Англоязычная версия – ее идея, она - исполнительница главной роли, на ней лежит немалая ответственность. Несколько вопросов к ней: - Ширель – вы молоды, красивы и талантливы. С такими качествами можно получить любую роль. Почему вы выбрали такую непростую тему – Катастрофа и Израиль в конце 40-х годов? - Для меня это был естественный выбор. В 1996 году, когда мне исполнилось 18 лет, я репатриировалась в Израиль из Франции. Для меня это было естественным решением, я - еврейка, хотела узнать историю своего народа. Приехала в Израиль и влюбилась в страну. Училась в ульпане, затем - в джазовой школе «Римон». В Париж я уехала, получив роль Эсмеральды, уже во Франции выпустила несколько сольных альбомов, пела в разных мюзиклах, но не в мюзикле своего мужа. Как-то Бернард попросил меня перевести одну из песен «Соли и меда» на английский, и в результате я перевела весь мюзикл. - Главную роль вы получили по протекции? - Да, протекция непосредственная, семейная, потому репетировать приходится больше остальных. - Почему вы выбрали Иерусалим для мировой премьеры англоязычной версии? - Это и символично, и одновременно в этом кроется коммерческий расчет. Как «Мисс Сайгон» был впервые представлен публике в Азии, а «Отверженные» в Париже, так и обновленная версия «Соли и меда», мюзикла о судьбе еврейского народа, должна быть показана сначала в столице Израиля. - Как вы отбирали исполнителей? - Провели аудиции в Израиле и я поразилась тому, как много здесь исполнителей, поющих на английском без акцента, хотя мой напарник – Шими Гудман, исполнитель роли Самуэля, приехал из Лондона, где он выступает на Вест-Энде. Дуду Фишера нет нужды рекламировать, а Джейн Мэнсон – моя мать, которая играет Ребекку в старости – известная певица во Франции, продавшая 21 миллионов дисков. Кстати, в 1979 году она представляла Люксембург на конкурсе Евровидения, проходившего тогда в Израиле.
- Шими Гудман, а вы какими судьбами превратились в Самуэля? - Довольно запутанными. 9 лет назад, после армии я уехал в Лондон. Я служил в секретном подразделении, так что мне после армии хотелось свободно погулять по миру. В Лондоне я решил стать актером, три года проучился в одной из школ драматического искусства. Играл в небольших постановках фринджа, постепенно вошел в актерскую жизнь и в конце концов получил главную роль в мюзикле «Мечты Бомбея» – о бомбейском Голливуде, о «Болливуде». В Лондоне много индусов, но все они хотят стать врачами, а не петь на подмостках Вест-Энда, так что благодаря темным волосам индусом стал я. Позже я пел на Вест-Энде во многих мюзиклах – от «Чикаго» до «Грязных танцев», а в конце прошлого года приехал в отпуск в Израиль и в последний день услышал о прослушиваниях каста для «Соли и меда». Так что теперь я снова здесь. - Вы учились актерскому мастерству и в Израиле? - До армии пел в детском хоре, брал уроки танцев и вокала, но серьезная учеба началась в Англии. - Вы надолго покинули Лондон ради этого мюзикла? - Уже есть договоренность о европейском турне с сентября по декабрь, затем Япония, потом - Бродвей. Мы попытаемся показать это мюзикл как можно в большом количестве стран, ведь одна из идей этого проекта – рассказать широкой аудитории о Катастрофе, о репатриации, о создании государства Израиль. - Музыкальные уроки истории – хорошая мысль. Но не кажется ли вам, что в последние годы стало модно романтизировать Катастрофу? - Это так, но не думаю, что это неправильно, хотя именно мелодраматичность на фоне Катастрофы – одна из причин того, что в Израиле пройдет только одно представление «Соли и меда», такой музыкальный подход может здесь многих раздражать и по праву, ведь до сих пор эта тема – страшная рана для многих. - Вы не хотите сыпать соль на рану, пытаетесь смазать ее медом? - Тема Катастрофы в Израиле не нуждается в популяризации. Нам важно рассказать эту историю вне Израиля. Мы все знаем кто мы и почему мы здесь. Я девять лет живу в Англии и знаю, насколько важно рассказывать в других странах о том, что происходило и что происходит у нас в стране. В Лондоне, который стал моим вторым домом, многие расспрашивают меня об истории Израиля, так почему бы не рассказать об этом со сцены? - Песни и танцы в мюзикле, в легком жанре, смогут передать трагедию? - Катастрофа – это только начало рассказа. Это – прошлое, а большая часть нашей истории – это рассказ о преодолении трудностей, романтическая история выживания.
Показанная под иерусалимским небом эта история станет еще более романтической. Не забудьте – 26 июня, амфитеатр на горе Скопус.
Маша Хинич
|