Сделать домашней страницей // Главная // Новости // Культура  Навигация по порталу: 
Новости
Почта
Форум
Афиша
Дневники
Чаты
Знакомства
Недвижимость
Туризм
Альбомы
Гороскопы
Объявления
Видео
Кулинария
Фавориты Пишите Информация
Поиск в интернете
 Последние новости
Интернет
Наука
В мире
Общество
Курьезы
Новости Израиля
Новости городов Израиля
Культура
ТВ анонсы
Медицина и здоровье
Непознанное
Спорт
Происшествия
Безопасность
Софт
Hardware
Туризм
Кулинария
От редактора
Архив новостей
<< Май 2024 >>
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

Поиск в новостях
Новостные сайты
Российский центр культуры
Корреспондент.net
DELFI
Day.Az
ПРАВДА
Пресса Молдовы
Лента.ру
Новый регион 2
ЦентрАзия
ГрузияOnline
Еврейский центр
Благовест
Христианское общение
Авиабилеты Журнал Леди Экспорт новостей Бизнес каталог
Афиша Фотогалереи Экспорт гороскопов Хостинг
Погода Анекдоты Новости потребителя Реклама в интернете
Игры Отдых в Израиле Доска объявлений Построение сайтов
Культура
  13.09.2016 00:15 | Министр израильской косметики
Есть в Тель-Авиве улицы имени советских юмористов: Губермана, Арлозорова, Хенкина. Пора, наверное, назвать улицу в честь Галкина: он так часто к нам приезжает.
Это шутка. А теперь – серьезно.
Один из "русских" сайтов опубликовал интервью с министром Бенетом, заголовок: "Мы меняем лицо государства". Казалось бы, чем гордиться-то: министр добивается каких-то косметических изменений. На деле здесь неточный перевод. На своем иврите министр просвещения сказал: "Анахну мешаним эт пней а-медина". В заблуждение ввело слово "пней" (смихутная форма от "паним", "лицо").  Слово это в иврите используется для идиоматических выражений. Например, согласно русскоязычной Библии Всевышний сказал первому человеку: "Ходи перед лицом моим". Поскольку Создатель тоже говорил на иврите, он использовал слово "ле-фанай", что буквально хоть и означает "перед лицом моим", но смысл:  "передо мной".
 
Таким же образом иврит использует не только лицо, но и другие части созданного Богом человеческого тела, например – руку. "Ал яд", "ле-яд" буквально – "у руки",  но смысл: "возле, у". Вы же не станете выражение "ле-яд а-мисъада" переводить "у руки ресторана", а переведете верно: "у ресторана".
Поэтому "пней а-медина" у Бенета означает не "лицо государства", а само государство: министр, ничтоже сумняшеся, утверждает, что меняет суть государства, а не только его внешние черты. Что ж, посмотрим через пару лет. Как говорили у нас на Востоке: в трех случаях не следует спешить ни с одобрением, ни с осуждением - когда речь идет о еде (жди, пока не сварится в желудке), о роженице (пока не разродится), и о полководце (пока он не выйдет из битвы).
 
אנחנו משנים את פני המדינה; לפניי; על יד; ליד המסעדה
 
***
Прошедшая неделя стала очень напряженной для нашего премьера из-за конфликта между министром транспорта и ультраортодоксами. СМИ были полны описаний сердитого Нетаниягу. Вот что они писали: "Биби яца ме-а-келим" – что означает: "Биби был вне себя" (от гнева).
 
Гнев премьера вызвал своей провокацией министр транспорта: "орер эт хаматО шель Нетанияhу".
 
Премьер пришел на заседание правительства "накрученный и сердитый" – "hигиа ле-йешиват а-мемшала мехумАм ве-рогЕз". И первым делом накинулся на ультраортодоксальных министров: "hитпарец бе-ахат аль а-сарим а-харедим".
 
Что тут можно ему посоветовать? "Юпитер, ты сердишься – значит, ты не прав". На иврите будет: "Зеус, ата коэс, зе симан ше-ата тоэ". Вел бы себя сдержано – все бы разрулилось само собой.
 
, ביבי יצא מהכלים. עורר את חמתו של נתניהו.
 הגיע לישיבת הממשלה מחומם ורוגז
התפרץ באחת על השרים החרדים
זאוס אתה כועס, זה סימן שאתה טועה
***
Сын Ариэля Шарона Гильад (который, говорят, дюжину лет назад помогал отцу раскалывать эту партию) запросился обратно в Ликуд. Один публицист возмущен: "Зот бушА у-хлимА!" Обычно говорят: "Буша ве-херпА!" И  "буша", и "клима", и "херпа" – синонимы, означают: "стыд, срам, позор". Как видим, и в русском есть обилие синонимов для неблаговидного явления.
 
А зачем вообще повторяют в одном предложении равнозначащие слова? Часто говорят: "моде у-митваде" – "признаюсь"; "ба-мерхаот кфулот у-мехупалот" – в двойных кавычках; "ношан у-меюшан" -  устарелый".
 
Открою вам один не языковый, а писательский секрет. В беллетристике нередко ритм фразы важнее сухой логики. Слова с одинаковым смыслом, стоя рядком, как бы придают большую экспрессию фразе, передают особое омерзение от явления, поступка. Или автором  просто движет забота о том, чтобы читатель не споткнулся о "куцое" предложение. Поэтому у больших писателей в предложении может оказаться совершенно излишнее, с точки зрения формальной логики, слово: "молодая девушка", например. И нет смысла задавать вопрос: "А что, бывают девушки немолодые?" Вот и я полчаса назад написал на иврите: "бахур цаир" – "молодой парень". Законы искусства выше законов грамматики. Для писателя, оговорюсь - чтобы не обрушились с упреками "граммар-наци".
 
זאת בושה וכלימה; בושה וחרפה; מודה ומתוודה;
 במרכאות כפולות ומכופלות; נושן ומיושן; בחור צעיר
 
***
 Сборная Израиля проиграла в первом раунде отборочного турнира чемпионата мира по футболу 2018 года. "Шалош-ахат ле-Италия аль Исраэль" – "Три-один Италии над Израилем" – вот так на иврите передают, кто выиграл, а кто проиграл. Три-один в пользу Италии.
 
שלוש אחת לאיטליה על ישראל
 
Юрий Моор-Мурадов
 
***
Для приобретения книг Юрия Моор-Мурадова из серии "Занимательный иврит":
054-7923229

Первоисточник: jerusalem-algorithm.com »
Новости по теме
13.09.2016 | Фестиваль «Город Лема» впервые пройдет во Львове
12.09.2016 | Дэниелу Крэйгу предложили сыграть Бонда еще в двух фильмах за $150 млн
12.09.2016 | Сенсация театрального сезона! "Свидетель обвинения" в постановке театра МХТ имени Чехова
09.09.2016 | Натали Портман представит в Венеции фильм о Жаклин Кеннеди
09.09.2016 | Адов рай в новом фильме Кончаловского
09.09.2016 | «У самовара: иллюстрации к коротким рассказам А. П. Чехова»
09.09.2016 | Фестиваль Мajor lazer в Ришоне
08.09.2016 | На RTД - фильм «Воины» о роли еврейского народа в победе над фашизмом
07.09.2016 | Большой театр запускает собственный видеосервис
07.09.2016 | Лучший мюзикл лондонского Вест-Энда «Парни и куколки» - скоро в Израиле!

Поиск знакомств
 Я
 Ищу
от до
 Новости  Скидки и предложения  Мода  Погода  Игры он-лайн  Интернет каталог
 Дневники  Кулинарная книга  Журнал Леди  Фотоальбомы  Анекдоты  Бесплатная почта
 Построение сайтов  Видео  Доска объявлений  Хостинг  Гороскопы  Флэш игры
Все права защищены © Алексей Каганский 2001-2008
Лицензионное соглашение
Реклама на сайте
Главный редактор Новостного отдела:
Валерий Рубин. т. 054-6715077
Связаться с редактором