Дуди Гольдман, www.ynetnews.com Одну четверть студентов, изучающих идиш в университете Бар-Илан, составляют арабы. «Я всегда чувствовал связь с этим языком», – говорит один из них по имени Юсуф Алакили из деревни Кфар-Касем.
«Я ощущаю в языке идиш некое таинство, изысканное и загадочное музыкальное звучание. Я не могу это объяснить, но я всегда чувствовал связь с этим языком».
Вопреки ожидаемому, это высказывание – не польского поэта или немецкого философа. Это – 50-летний Юсуф Алакили, который работает над диссертацией на степень магистра литературы на еврейском факультете Университета Бар-Илан. Одновременно он изучает идиш для собственного удовольствия.
Судя по названиям этих книг, каждый хотел бы их прочесть... Фото: Ahimeir Porat
Как это всё начиналось? «В 1980-х я работал с одним евреем польского происхождения в Бней-Браке, где идиш был доминирующим языком. Я был очарован им и решил его серьёзно изучить. У меня была мечта прочитать «Тевье-молочник» Шолом-Алейхема на языке оригинала».
И что его беспокоит? «Я не знаю, кто виноват, но я не понимаю, почему сейчас пренебрегают этим великолепным языком, имеющим такую обширную литературу. Знаете ли вы, что Шмуэль-Йосеф Агнон (лауреат Нобелевской премии) начал писать на идиш и только потом обратился к ивриту?» – спрашивает Юсуф.
Алакили не одинок. «Около четверти из 400 студентов, изучающих идиш в Университете Бар-Илан, это – арабы», – рассказывает д-р Дов-Бер Котлерман, академический директор Центра «Рена Коста» по изучению языка идиш.
По словам д-ра Котлермана, некоторые из израильских арабов ищут способы наладить связь с еврейской культурой, которую они должны изучить наряду с языком идиш, а это не так просто.
«Евреи тоже искали способ подключиться к местной культуре в диаспоре, и это замечательно, что идиш может служить в качестве посла и мостика между народами и культурами», – говорит он.
«Например, возьмём Тевье-молочника, дочь которого вышла замуж за христианина, и он сидел шиву (недельный траур в иудаизме) по ней. Два года назад ко мне подошла арабская студентка, которая рассказала, что её отец будет делать то же самое, если она когда-нибудь влюбится в еврея».
22-летняя Башра Салам из арабо-израильского города Тира завершает степень бакалавра в области арабской литературы. «Язык и культура идиш продвигают меня», – признаётся она.
«Ещё в школе я полюбила еврейскую литературу. Во время моих исследований языка идиш я познакомилась с книгами Шолом-Алейхема и ранними произведениями Агнона, а также смотрела разные фильмы, в том числе замечательный фильм «Кантор из Вильно».
«Переживания кантора, связанные с потерей сына, – это универсальный опыт, с которым каждый может себя идентифицировать», – говорит Башра, которая надеется в один прекрасный день написать кандидатскую диссертацию на тему сходства арабской и идишской литератур. http://www.newswe.com
Оригинал – здесь Перевод с английского: Игорь Файвушович, Хадера
|