|
26.01.2005 10:28 |
| |
Роман Давида Гроссмана - на русском языке |
|
На русский язык переведен роман крупнейшего израильского писателя Давида Гроссмана «С кем бы побегать».«Один из самых талантливых и оригинальных писателей», «изумительно написанная книга», «по-настоящему большой писатель», «мастерский литературный стиль».
Это всё о нём, о Давиде Гроссмане, чуть было не «схватившем» Нобеля в 2003 году.С жанром текста тоже непросто. Роман-путешествие? Приключенческий роман? И то и другое?Вполне сюжетная вещь. Слава Богу, наличие увлекательного сюжета - больше не повод для дискриминации умного и талантливого текста (отдельный привет старику Умберто). Мальчик. Девочка. У девочки есть собака. Девочка поёт ангельским голосом. Кроме того, девочка ведёт дневник. Ещё у девочки есть брат - наркоман и гений, которого она пытается спасти. Мальчик бегает за девочкой по всему городу, хотя ни разу её не видел. И всё это жутко опасно.
«С кем бы побегать» - не путеводитель по Иерусалиму. Ничего общего и с дублинскими маршрутами Джойса. Прорисованный пунктирно урбанистический пейзаж - только фон. Набросок. Мираж Фата-Морганы. Древний священный город Ершалаим (сикоморы, смоковницы, Стена Плача, Гефсиманский сад, Красное море...), место паломничества тысячных толп, трепетно припадающих к каждому камню, в сознании обывателя как-то не вяжется с вполне современным, почти европейским сити: ресторации, коттеджи, молодые роллеры с дредами от попы до затылка, уличные музыканты, драгдилеры.
Однако Гроссман вполне органично совмещает два разных образа города, накладывает одно изображение на другое, мешает портреты.
И стриженая под «ноль» большеглазая девочка, которая слышит музыку сфер; и странноватая греческая монахиня, полудевушка-полубабушка, словно забальзамированная на пятьдесят лет среди древних стен своей обители; и неуклюжий, трепетный Ромео с умной собакой на поводке; и добровольные узники «артистического общежития», возглавляемого крупным мафиози, - все вплетаются, вшиваются в это многомерное пространство, как лоскутки в одеяло, ткутся из загадочного иерусалимского воздуха.
Это не театр марионеток, не паноптикум, не парад условных персонажей «человеческой комедии». Все они живые, полнокровные. Настоящие.Настолько, что кажутся более реальными, чем окружающие нас люди. Совсем по Ричарду Баху.Живая боль. Живая любовь. Живая жизнь. Взгляды, жесты, тени, очертания. Полутона. «Весь этот ужас и всё это счастье». Способность умереть каждую минуту. Душа, растущая, «подобно закипающему в кастрюле молоку».
В двух словах не опишешь. И всё, и ладно. Не нужно вешать ярлыки.Можно сопереживать.
|
|
|