На сцене уникального израильского театра «Идишпиль» вновь оживает идиш – язык городков и местечек Восточной Европы, практически уничтоженный в огне Катастрофы. Практически, но не полностью! В спектаклях «Идишпиля» на идиш любят, радуются, ссорятся, мирятся, переживают и поют. Здесь «Мамэ лошн» вновь приобретает свежесть и актуальность, а то, что на нем играют молодые актеры, доказывает: языку идиш – жить!
В спектаклях театра бывают заняты как участники основной труппы, так и приглашенные актеры, как начинающие, так и легендарные израильские звезды. Заслуженные артистки театра, певицы и к тому же сестры-близняшки София и Слава Райфер рассказали о своей карьере и роли идиша в ней.
- Расскажите о себе, своем творческом пути
- Мы из семьи, в которой было 8 детей. Наша мама тоже пела, но, как ни странно, мало поддерживала нашу тягу к творчеству, она говорила: «Вы не будете петь, вы не умеете петь». Как и большинство еврейских мам, она хотела, чтобы мы получили «серьезную» профессию – адвоката или врача. А вот отец очень хотел, чтобы мы стали певицами, и сам пел нам. Один из наших братьев тоже выбрал сценическую карьеру, он довольно известный польский актер и певец, мы с ним даже иногда даем совместные концерты в Польше и в Израиле.
Наша жизнь всегда была тесно связана с идиш. С 9 лет мы начали выступать с песнями на идише на разных фестивалях в Польше, занимали там призовые места. Нас заметили, и на одном из фестивалей мы познакомились с ромами, начали выступать с ними. 7 лет мы работали с польско-цыганским ансамблем «Рома», много выступали в Польше, а потом переехали в Израиль.
- Как вы решились? Бросить карьеру, поехать в чужую страну…
- Нам позвонил известный актер Моти Гилади. Он искал двух исполнительниц, поющих на идиш. Нас пригласили всего на 3 месяца, а мы остались на всю жизнь.
- Почему вам был интересен идиш?
- Наши родители говорили между собой на идише, но мы их не понимали. К сожалению, они не передали нам язык. С детства мы хорошо знали немецкий, потом нам очень сильно помог в изучении языка театр, мы все понимаем, но вот разговаривать несколько труднее. Мы наслаждаемся звучанием, мелодичностью идиша, выражениями, которые помним от наших родителей, а музыка, сопровождающая действие, служит прекрасным дополнением к языку, любимому нами с детства.
- А как вы попали в театр «Идишпиль»?
Нас пригласили на прослушивание генеральный директор театра Зелиг Рабинович и художественный руководитель Саси Кешет. И, собственно, так все и началось. Мы выступаем с театром «Идишпиль» уже более 10 лет. Сейчас, например, мы показываем музыкальный спектакль «В добрый час – мы здесь!»
- Из чего состоит ваш репертуар сегодня?
- Нам пишет песни композитор Алекс Джескис, мы используем в нашем творчестве репертуар сестер Берри, а также переводим многие израильские песни. Мы поем то, что любим – фолк, цыганские мотивы.
Выступление сестер Райфер – это всегда настоящий праздник, музыкальный бурлеск, затрагивающий еврейскую душу. Вас ждут песни на идиш, ладино, русском, польском, румынском языках и на конечно же иврите, лучшие миниатюры из идишской классики и актуальные скетчи с переводом на иврит и русский. Ознакомиться с полным расписанием гастролей, заказать билеты, а также посмотреть весь репертуар театра «Идишпиль» на русском языке можно на сайте
Mariia Chura
|