Сделать домашней страницей // Главная // Новости // Культура  Навигация по порталу: 
Новости
Почта
Форум
Афиша
Дневники
Чаты
Знакомства
Недвижимость
Туризм
Альбомы
Гороскопы
Объявления
Видео
Кулинария
Фавориты Пишите Информация
Поиск в интернете
 Последние новости
Интернет
Наука
В мире
Общество
Курьезы
Новости Израиля
Новости городов Израиля
Культура
ТВ анонсы
Медицина и здоровье
Непознанное
Спорт
Происшествия
Безопасность
Софт
Hardware
Туризм
Кулинария
От редактора
Архив новостей
<< Январь 2025 >>
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

Поиск в новостях
Новостные сайты
Российский центр культуры
Корреспондент.net
DELFI
Day.Az
ПРАВДА
Пресса Молдовы
Лента.ру
Новый регион 2
ЦентрАзия
ГрузияOnline
Еврейский центр
Благовест
Христианское общение
Авиабилеты Журнал Леди Экспорт новостей Бизнес каталог
Афиша Фотогалереи Экспорт гороскопов Хостинг
Погода Анекдоты Новости потребителя Реклама в интернете
Игры Отдых в Израиле Доска объявлений Построение сайтов
Культура
  05.03.2013 10:44 | Крупицы истории между строк

Roman Yanushevsk​y Советский Союз не признавал уникальность трагедии Холокоста, по сути, замалчивая ее. Описывая массовое уничтожение советских евреев в расстрельных рвах и лагерях смерти, советская пропаганда упоминала об абстрактных «советских гражданах», без указания их национальности.


Цензура пристально следила за тем, чтобы публикации о евреях не выходили за отведенные рамки: евреев убивали как советских граждан, наряду с русскими, украинцами и представителями других народов, во время войны существовала дружба народов и многие неевреи прилагали особые усилия для спасения евреев.


Вместе с тем, творческие люди научились обходить цензурные ограничения при помощи намеков и недосказанностей, которые могут сообщить немало понимающему человеку. Многие авторы стремились сохранить определенный баланс между тем, что им хотелось выразить, и между тем, что требовали цензоры и партийные функционеры. Лавирование между этими двумя факторами было особым искусством, и каждый автор решал эту проблему своими методами.


Так Холокост восточноевропейского еврейства нашел свое отражение в творчестве советской эпохи, спрятавшись «между строк». Через фильм Михаила Ромма «Обыкновенный фашизм», роман Анатолия Кузнецова "Бабий Яр", книгу Марии Рольникайте "Я должна рассказать", стихотворение Евгения Евтушенко "Бабий Яр", стихи и прозу Ильи Эренбурга, стихи Ильи Сельвинского и Бориса Слуцкого, прозу Ицхокаса Мераса и Григория Кановича и из отдельных эпизодов советских документальных и художественных фильмов неравнодушные зрители и читатели могли узнать о страшной трагедии, постигшей еврейский народ.


На днях в мемориальном комплексе "Яд Вашем" в Иерусалиме прошла международная конференция "Евреи, война и Холокост в художественной литературе и кинофильмах советского времени", посвященная этой непростой теме. Она была организована Центром изучения истории советских евреев в годы Холокоста при Международном институте исследования Холокоста "Яд Вашем", совместно с благотворительным фондом «Генезис» и Европейским еврейским фондом. В ней приняли участие известные исследователи литературы и кино из России, Израиля, США, Великобритании, Франции и Германии. Ученые говорили о том, как тема Холокоста осмысливалась представителями интеллигенции, и о тех способах, при помощи которых эти люди старались донести свои идеи до читателя и зрителя.


Интересно, что цензурные ограничения для произведений, написанных на русском языке, далеко не во всем совпадали с цензурой идишистских текстов. В первую очередь это было связано с тем, что книги на русском языке обращались к более массовому читателю и, соответственно, авторам не дозволялось писать о многих аспектах Холокоста. Нередко цензура придиралась даже к упоминанию еврейских фамилий в тексте, когда произведения писались о войне.


В этом плане литераторы, пишущие на идише, чувствовали себя более свободными. Это было связано не только с тем, что круг читателей был более узок, но уже сам язык указывал на то, что эти тексты предназначены для евреев, и в них было дозволено писать о евреях. Да и цензор на всю идишистскую литературу был всего один, и был он, разумеется, евреем. В результате, больше всего произведений о Катастрофе в советскую эпоху было опубликовано на идише.


Как говорилось на конференции, в военные годы существовало специфическое сочетание аллюзий на героев советских произведений и на текст ТАНАХа. Исследователи отмечали, что парадоксальным образом наименьшей цензура была в театре. Цензорские управления иногда разрешали некоторые произведения, но с пометкой «разрешено к показу только на идише».


В последние годы вырос интерес к изучению Холокоста на территории бывшего Советского Союза, и исследователи начинают все больше внимания обращать на ранее малоизученные аспекты. Так, собирая информацию по крупицам, они постепенно воссоздают полную картину великой трагедии, которая тяжело дается осмыслению и пониманию даже сегодня, семь десятилетий спустя...


 


Первоисточник: »
Новости по теме
04.03.2013 | "Дали: взгляд гения"
03.03.2013 | "Картины дикой природы"
03.03.2013 | Гармоническое в Геометрическом
01.03.2013 | Еврейские истории.28 февр.- 6 марта 2013
01.03.2013 | Леонид Рутштейн и друзья - "It is wonderful!"
28.02.2013 | РКЦ - План мероприятий на март 2013 г.
27.02.2013 | Звезды КВН зажгутся в Израиле
27.02.2013 | Впервые в Израиле – концерт YANNI
27.02.2013 | Чердак чудес, или "Храм в пустыне"
26.02.2013 | В Бейт-Шемеше отметили День защитника Отечества

Поиск знакомств
 Я
 Ищу
от до
 Новости  Скидки и предложения  Мода  Погода  Игры он-лайн  Интернет каталог
 Дневники  Кулинарная книга  Журнал Леди  Фотоальбомы  Анекдоты  Бесплатная почта
 Построение сайтов  Видео  Доска объявлений  Хостинг  Гороскопы  Флэш игры
Все права защищены © Алексей Каганский 2001-2008
Лицензионное соглашение
Реклама на сайте
Главный редактор Новостного отдела:
Валерий Рубин. т. 054-6715077
Связаться с редактором