Сделать домашней страницей // Главная // Новости // Культура  Навигация по порталу: 
Новости
Почта
Форум
Афиша
Дневники
Чаты
Знакомства
Недвижимость
Туризм
Альбомы
Гороскопы
Объявления
Видео
Кулинария
Фавориты Пишите Информация
Поиск в интернете
 Последние новости
Интернет
Наука
В мире
Общество
Курьезы
Новости Израиля
Новости городов Израиля
Культура
ТВ анонсы
Медицина и здоровье
Непознанное
Спорт
Происшествия
Безопасность
Софт
Hardware
Туризм
Кулинария
От редактора
Архив новостей
<< Январь 2025 >>
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

Поиск в новостях
Новостные сайты
Российский центр культуры
Корреспондент.net
DELFI
Day.Az
ПРАВДА
Пресса Молдовы
Лента.ру
Новый регион 2
ЦентрАзия
ГрузияOnline
Еврейский центр
Благовест
Христианское общение
Авиабилеты Журнал Леди Экспорт новостей Бизнес каталог
Афиша Фотогалереи Экспорт гороскопов Хостинг
Погода Анекдоты Новости потребителя Реклама в интернете
Игры Отдых в Израиле Доска объявлений Построение сайтов
Культура
  13.11.2010 12:42 | Литературная Палестина всегда говорила по русски

Обзор израильского ивритоязычного поэта Шмуэля Ерушалми, об истории прогрессивной литературы на русском языке в Палестине.


Начало традициям социального протеста, а так же другим прогрессивным направлениям в современной палестинской литературе (сначала на русском и иврите, а затем и на арабском) было положено в двадцатые годы прошлого столетия, когда в рамках сионистских эмиграций, наряду с сионистами сюда приезжали так же люди довольно прогрессивных взглядов, искренне верившие в идеи социальной справедливости и в возможность построения на земле древней Палестины истинного социалистического государства , где между евреями и арабами будут царить Мир и спокойствие, и где всем трудящимся будет обеспечено полное политическое и социально-экономическое равноправие. Среди еврейских эмигрантов, прибывших в те годы в Палестину, было немало таких, кто выражал свой протест против несправедливостей, творимых на этой Земле через поэтическую рифму или публицистическое перо.


Следует подчеркнуть, что большинство поистине прогрессивных авторов, приезжавших в разные годы в Эрэц-Исраэль-Палестину, были либо из России (тогда уже Советской России) или хотя бы имели какую то связь с культурой и духовным наследием той Великой Земли, породившей столько революций и революционных восстаний. У таких советских авторов первых послереволюционных десятилетий, как: Владимир Маяковский, Лев Ошанин, Демьян Бедный, Лебедев-Кумач и многих других - было наиогромнейшее влияние на ивритскую литературу на протяжении многих десятилетий. Даже сионистские авторы, такие как Давид Шимони, Шауль Черняховский, Рахель Блаунштейн и другие, всю свою жизнь находились под огромным впечатлением зарождающейся в те годы советской литературы. К этому надо добавить, что в двадцатые, тридцатые и сороковые годы двадцатого столетия, в Палестине, находившейся в те годы под оккупацией британского Мандата, постоянно переводились произведения русских и советских поэтов, писателей, литературных критиков на иврит. Также, именно с русских переводов, один из лучших современных поэтов на иврите Шауль Черняховский переводил на иврит Илиаду, Одиссею и другие классические произведения древнегреческих авторов. Кроме того, постоянно переводились на иврит стихи Владимира Владимировича Маяковского (наиболее известными и полными являются переводы двух израильских поэтов: Авраама Шлёнского и Александра Пэнна).


Особым образом мне хотелось бы остановиться на личности Александра Пэнна (1906-72 гг.). Александр Пэнн - один из основоположником социальной и революционной поэзии на иврите, родился в 1906 году в Иркутске. В 1927 году в возрасте двадцати одного года прибыл в Эрэц-Исраэль. Ещё до своего прибытия в Палестину молодой Пэнн уже писал стихи на русском, которые между всем остальным были замечены самим Маяковским, который дал им высокую оценку. Уже через пару месяцев после прибытия в Палестину и почти что не владея ивритом Александр Пэнн начал пробовать свои силы на ниве ивритской поэзии. Одним из наиболее известных его первых произведений на иврите является стихотворение, в котором он заявляет о себе как о еврейском коммунисте. Оно так и заканчивается: Ани коммунист иуди! (Я еврейский коммунист!). Но Александр Пэнн был не только еврейским, но и палестинским коммунистом - трибуном всех прогрессивных сил этой земли. Его стихи любили как прогрессивные евреи, так и арабы.


Александр Пэнн, ставший со временем чуть ли не ивритским Маяковским, написал тысячи стихотворений, в основном на социальную тематику. Среди героев его произведений простые рабочие - евреи и арабы, вынужденные трудиться на эксплуататоров, чтобы иметь возможность прокормить себя и свои семьи. Он писал о рабочих апельсиновых плантаций (в одной из которых он сам трудился одно время). Он писал о жителях районов бедноты, значительную часть которых, в первые годы после создания Израиля, составляли временные лагеря для вновь прибывших репатриантов (маабарот, на иврите. Сегодня есть даже киббуц, сохранивший это название).


Кроме того, Александр Пэнн написал десятки стихов о своей первой Родине - Союзе ССР, которую, несмотря на то что большую часть жизни он прожил в Израиле, он продолжал любить до конца своих дней. В этой серии стихов стоит особо отметить стихотворение "Сталинград" (наверное первое стихотворение по теме, написанное на иврите). В этой связи, - и на этом, наверное, буду заканчивать часть статьи, посящённую израильскому Маяковскому Александру Пэнну, - стоит заметить, что после эмиграции в Израиль Александр Пэнн писал в основном только на иврите, а также переводил советских поэтов с русского на иврит (о его переводе стихов Маяковского, который даже был выпущен отдельной книгой, я уже говорил выше).


Творчество Александра Пэнна получило официальное признание израильских властей только год-два до его кончины в 1972 году. Но вне всякой связи с официальным признанием, с самого начала израильского отрезка своего творческого пути, он был признанным трибуном местных рабочих, крестьян и других эксплуатируемых групп населения. В то время, когда официальная Компартия Израиля была ещё Коммунистической не только по названию, но и на деле, его строфы реяли как знамя той борьбы, что на протяжении 50-60 гг. прошлого века израильские коммунисты, - cначалa во главе сo Шмуэлем Микунисом, а затем во главе с Меиром Вильнером, - вели за права еврейских и арабских трудящихся, жителей этой Земли. Сегодня имя Александра Пэнна носит Клуб Израильской Компартии в Иерусалиме.


А теперь, после краткого повествования о творчестве израильского поэта Александра Пэнна, мне хотелось бы сразу перенестись в нашу с вами эпоху, эпоху современной Палестины, западная часть которой зовётся ныне: Государство Израиль.


Традиции социального протеста продолжают жить и сегодня, находя своё отражение в русскоязычной (и не только) литературе Палестины. Трудности абсорбции, тяжёлый труд на физических работах, закабаление ипотекой (машканта, на иврите), неустроенность, угнетение, эксплуатация рабочих, неравенство между евреями и арабами - всё это повлияло на определённый процент русскоязычных авторов и сегодняшнего дня. К сожалению, в сегодняшнем Израиле живёт очень мало писателей, поэтов, публицистов и других мастеров пера. владеющих языком Ленина и Пушкина - тех, что готовы смотреть правде в глаза: как по отношению к арабам, так и по отношению к евреям, смешанным семьям и трудовым мигрантам. Но такие люди всё же есть. В этой связи стоит заметить, что со всем уважением к смелости тех же Аллы Никоновой, Исраэля Шамира, Льва Гунина и других авторов, пишущих по-русски, большинство русскоязычных левых авторов, живущих в Израиле, раскрывая правду, совсем обходят стороной тему социального неравенства и эксплуатации трудящихся в современном обществе. Ведь, понятное дело, среди евреев, живущих в Палестине, не все являются эксплуататорами и оккупантами; точно также как, не все палестинцы - эксплуатируемы и угнетаемы. Не думаю, что Махмуд Аббас (Абу-Мазен), Набил Шаат, Мухамад Бараке, Исмаил Хания - чем-то лучше Шимона Переса, Авигдора Либермана или, скажем, Биньямина Нетанияху.


Это всё люди с личными интересами и амбициями, для которых власть (именно власть!) превыше всего. Элитам абсолютно всех национальностей попросту наплевать на судьбу простых представителей собственного народа из числа: рабочих, домохозяек, стариков, студентов и других представителей трудящихся масс.


Из числа современных израильских русскоязычных писателей, публицистов и других авторов, обладающих классовым сознанием и чувством социальной справедливости, мне особо хочется отметить писателя, публициста, поэта и переводчика Влада Ривлина, активистку израильского отделения Авангарда Красной Молодёжи и молодую поэтессу, пишущую и на русском и на иврите  -Ирину Гительман, а так же учёного-экономиста, выпускника МГУ, автора многих научных публикаций и жителя Беэр-Шевы Бориса Дубсона. Эти три автора, в своих произведениях постоянно затрагивают социальную тематику.


Влад Ривлин пишет статьи и стихи о вопиющих фактах нарушения социальных прав палестинцев, восточных евреев, репатриантов из бывшего СССР. Важное место в творчестве Влада занимают произведения о потерянной Советской Родине, разграбленные руины которой продолжает топтать своими лапами Мировой Империализм, празднуя свою (хочется надеяться, кратковременную "победу" над Великой советской эпохой.


Среди многочисленных работ этого автора мне особо хотелось бы отметить следующие произведения.


Из прозы:
Полиция Мира:
http://www.og.com.ua/Rivlin_Vlad_policiya_mira.php
Неудобная правда о Холокосте: http://left.ru/2006/13/rivlin147.phtml
Правда и ложь о Пакте Молотова-Рибентропа: http://www.warandpeace.ru/ru/commentaries/view/45360/
Про антисемитизм в СССР: http://www.proza.ru/2010/09/30/447
Из поэтических произведений:
Мне захотелось вдруг в СССР
: http://www.stihi.ru/2010/01/02/5069
Середина Зимы: http://www.stihi.ru/2010/01/15/636
Накба (короткий, но мощнейший стих о палестинской трагедии): http://www.stihi.ru/2009/05/30/3867


И многие другие произведения, проливающие свет на страшную и горькую правду о мире, в котором мы живём, правду, которую не хотят слышать мировые элиты, правду, о которой не пишут официозные СМИ.


Ирина Гительман приехала в Израиль в 1990 году из Днепропетровска, в возрасте трёх лет. Несмотря на то, что почти всю свою жизнь она прожила в Израиле, ей удалось сохранить превосходный русский язык, а также любовь к русской и советской культуре. Ира пишет стихи на русском и иврите. Тема социального протеста и борьбы трудящихся за свои права является наиглавнейшей в её литературных произведениях. Главный посыл её произведений - это призыв к единению всех трудящихся Палестины и мечта о другом будущем - будущем без эксплуатации, без национализма, без войн и конфликтов между народами, о будущем, в котором правят истинные Равенство и Справедливость. А сейчас, хочу привести два наиболее понравившихся мне стихотворения Иры Гительман на русском языке (хотя по-моему, абсолютно все её стихи - это высочайший пилотаж поэзии социального протеста):
Берегись счастье!
Берегись счастье!
Отступай судьба!
Вечная воля наша
Переживёт века!
Шире неба шаг!
Громче грома глас!
Беги скорее враг
Вставай с колен рабочий класс!
Нам не к лицу начальство!
Бюрократы слабее нас!
Гори от зависти нахальство!
Борись за честь – рабочий класс!
***
Тем кто спрашивает - кто мы такие?
Мы – непокорны рабыне судьбе!
Не ждем благодати верхов!
Мы – сами
строим
судьбу
себе!
Сквозь враки рваных годов!
Из нашей Родины соткали ложь,
Губят!


Воют!


Кричат!


А Он – на Матку – Правду похож
Наш Боец -
Автомат!


Каждым словом – как пулей
В цель!
Чисть!
Ломай!
Стреляй!
Чтоб не слышался вопль детей,
Сквозь
обворованный рай!
Мы не тени лаковых фей,
Наше
счастье
в борьбе!


Из урагана кровавых страстей,
Свободу
сплетаем себе!
Наши руки – черны как сажа,
За то
как кристал
душа!
Нам ни к чему демократия ваша,
Прямую
строим
спеша!
Мы прорываясь ломая паркеты,
Резко!
Бешено!
Мчась!
Вместе с людьми,
и во имя планеты!
Народную строим Власть!


А теперь, мне хотелось бы рассказать о докторе экономических наук МГУ имени Ломоносова Борисе Дубсоне, живущем с начала 90-ых гг. прошлого века в израильском городе Беэр-Шева (как и автор этих строк).


Борис Дубсон, в отличие от многих членов КПСС, не стал в годы пресловутой "перестройки" отказываться от коммунистическй идеологии. Он не стал в отличие от многих своих коллег охаивать советское прошлое. Да, он признаёт ошибки, допущенные советским руководством в разные годы советской власти. Да, он признаёт, что в советское время не всё было идеально, и многое было необходимо менять. Но он, в отличие от Горбачёва, Яковлева и остальных, предавших изначальные цели самой перестройки, остался коммунистом и по сегодняшний день занимается исследованием различных экономических и социальных аспектов построения будущего социалистического общества. Борис Дубсон, работавший в советское время в московском Институте Международного Рабочего Движения, является специалистом по экономике стран, в которых в годы существования СССР правили режимы, провозгласившие социалистический путь развития. Он является автором большого количества статей (в том числе и о социальных противоречиях между бедными и богатыми в сегодняшнем Израиле). Уже живя в Израиле, Дубсон издал несколько книг на русском языке, среди которых мне особо хотелось бы отметить его книгу о Киббуцном Движении. В этой книге (на сегодняшний день единственной в своём роде на русском языке), автор отмечает - наряду с общепризнанными достижениями киббуцов в сельскохозяйственной области - и отрицательные стороны истории Киббуцного Движения в Израиле. В этой книге, помимо всего, рассказывается о том, как киббуцы, относя себя к "левым", при этом отказываются принимать в качестве своих членов арабов. Также, в одной из глав своей книги он рассказывает о случаях отвратительного отношения со стороны части киббуцев к трудовым мигрантам. От себя могу добавить, что мне известно о киббуце на Юге Израиля, в котором трудовым мигрантам (из Таиланда), работающим здесь, запрещено питаться в киббуцной столовой вместе с киббуцниками. Им предписано брать еду к себе домой.


Кроме того, Борис является автором книги о социально-экономическом положении в израильском обществе, значительную часть которой занимает анализ социального разрыва между представителями различных классов и социальных групп. Очень много места в вышеупомянутой работе отводится социальному разрыву между коренными израильтянами и репатриантами из бывшего СССР, прибывшими в Израиль за последние двадцать лет.


А сейчас хочу привести ссылки на пару-другую статей Бориса Дубсона на различных сайтах. Вот, например, статья о процессе пролетаризации "алии 90-х":
http://www.isramir.com/content/view/577/169/
Хочу обратить ваше внимание также на ещё один материал Дубсона, на тему дискриминации "русских" в Израиле:
http://izrus.co.il/obshina/article/2008-11-05/2494.html


Ну а сейчас, я думаю, пришло время перейти к неординарной личности российско-израильского писателя и публициста Исраэля Шамира.


Исраэль Шамир, живущий в Израиле с 1967 года, в первые годы жизни в Израиле был сионистом и патриотом Израиля. В середине 70-х его миовоззрение изменилось, и он стал антисионистом. Стоит заметить, что Шамир не всегда проводит четкую границу между сионизмом и иудаизмом, и это приводит к тому, что его публикации создают об Исраэле Шамире впечатление, что он антисемит. Я, как человек знающий Исраэля как минимум восемь лет, могу сказать, что несмотря на то, что в его взглядах на еврейскую историю есть определённая проблематичность, назвать Шамира антисемитом нельзя.  Этот человек скорее всего жертва отношения к нему израильских властей, но отнюдь не антисемит. Его высказывания "против" евреев - это реакция человека, шокированного теми многочисленными несправедливостями израильского общества, свидетелем которых он стал.


За долгие годы своей журналистской, писательской и публицистической деятельности Исраэль Шамир написал тысячи статей на русском, английском и иврите, а также десятки книг по теме ближневосточных и общемировых проблем.  В нaчале 80-х гг. он жил в Лондоне и являлся корреспондентом Русской Службы Радио BBC. Также, в тех же 80-х гг. прошлого века он был журналистом израильскоой ивритоязычной газеты Гаарец, где регулярно публиковались его материалы.


Среди написанного Шамиром мне особо хотелось бы выделить его книгу "Хозяева дискурса: американо-израильский терроризм". Эта книга, которая была подарена мне автором, в целом, о действительно правильных вещах. И Израиль, и США - далеки от идеалов демократии. Единственное, в чем не прав Исраэль Шамир - в том, что видит лишь в этих двух странах корень несправедливостей, творящихся в мире. Если бы Шамиру было присуще чуть больше классового сознания, он бы понял, что в неравенстве, бедности, войнах и пр. виноваты не определённые государства, а общественная система государств, построенных на социально-экономическом неравенстве, другими словами, капиталистическая система. Именно капитализм, с его жаждой наживы, диктатурой денег, во имя которых можно пойти на любые преступления, является главной движущей силой т.н.западной демократии.


Кроме вышеупомянутой книги, мне хотелось бы упомянуть ещё кое-какие книги и статьи Изи Шамира. Среди них заслуживает внимания его книга "Сосна и Олива" (ссылка прилагается): http://www.israelshamir.net/ru/pine_and_olive.htm
и статья "Игра ещё не окончена": (http://www.zerkalov.org.ua/node/6003) о вынесении смертного приговора бывшему заместителю Саддама Хуссейна Тарику Азизу. А вот материал о фактах сотрудничества сионистов с нацистами в годы Второй Мировой войны: (http://www.zerkalov.org.ua/node/4916). Это один из немногих его материалов, имеющих историческую основу. Ибо в большинстве других Шамир обвиняет во всех смертных грехах человечества евреев и их культуру, как будто только одни евреи эксплуатируют рабочих, грабят бедных и развязывают войны. К сожалению, из-за его антиеврейских высказываний, многие считают Исраэля Шамира антисемитом. По-моему, он совершает ошибку, огульно обвиняя целый народ.


А сейчас, в завершение первой части данного исследования по истории прогрессивной литературы на русском языке в Палестине, я намерен познакомить читателя с человеком удивительной судьбы - поэтессой и писательницей Евгенией Райна. Евгения - бывшая эмигрантка из СССР. Примерно десять лет назад она вышла замуж за палестинца и с тех пор проживает в городе Рамалла.

Евгения Райна пишет стихи, рассказы и романы на самые разнообразные темы. Но основная тема в её публицистике - это жизнь русских, проживающих на Западном Берегу реки Иордан, на территориях, оккупированных Израилем в 1967 году. Да-да, на многообразном Ближнем Востоке существует и такое явление, как русские палестинцы, наполняющие своей речью улицы Рамаллы, Вифлиема (Бэйт-Лэхэм), Наблуса (Шхэм) и других палестинских городов и деревень. На территориях живут сотни смешанных семей, когда одна из половинок - это русские или русскоговорящие евреи (в основном еврейки), вышедшие замуж за палестинцев. Этой теме Евгения Райна посвятила целый документальный роман в трёх частях. Ссылками на каждую из трёх частей этого поистине монументального исторического исследования я и завершаю первую часть работы: Прогрессивная Палестина всегда говорила по русски:


Часть первая:
http://www.proza.ru/avtor/menzel&book=17#17
Часть вторая:
http://www.proza.ru/avtor/menzel&book=19#19
Часть третья:
http://www.proza.ru/avtor/menzel&book=23#23


Привожу общую ссылку на страницу Евгении Райна на портале Проза.ру:
http://www.proza.ru/avtor/menzel 
Шмуэль Ерушалми, израильский поэт


Первоисточник: nes.narod.co.il »
Новости по теме
12.11.2010 | Актриса Людмила Гурченко отмечает юбилей
12.11.2010 | Казахи снимают ответ Саше Барону Коэну
12.11.2010 | "Ляпис Трубецкой" анонсирует новый альбом - видео
12.11.2010 | Седьмой «Гарри Поттер» выходит на экраны
11.11.2010 | Выступление российского барда в Тель-Авиве
11.11.2010 | Питерский эксцентрик и мастер гротеска с премьерой в Израиле
10.11.2010 | Михаил Светин и "Свадьба Кречинского" – только в Хайфе!
10.11.2010 | Показывают ли правду в кино?
10.11.2010 | Эрмитаж собирает друзей в Нью-Йорке
10.11.2010 | К гастролям Витаса в Израиле

Поиск знакомств
 Я
 Ищу
от до
 Новости  Скидки и предложения  Мода  Погода  Игры он-лайн  Интернет каталог
 Дневники  Кулинарная книга  Журнал Леди  Фотоальбомы  Анекдоты  Бесплатная почта
 Построение сайтов  Видео  Доска объявлений  Хостинг  Гороскопы  Флэш игры
Все права защищены © Алексей Каганский 2001-2008
Лицензионное соглашение
Реклама на сайте
Главный редактор Новостного отдела:
Валерий Рубин. т. 054-6715077
Связаться с редактором