Сделать домашней страницей // Главная // Новости // От редактора  Навигация по порталу: 
Новости
Почта
Форум
Афиша
Дневники
Чаты
Знакомства
Недвижимость
Туризм
Альбомы
Гороскопы
Объявления
Видео
Кулинария
Фавориты Пишите Информация
Поиск в интернете
 Последние новости
Интернет
Наука
В мире
Общество
Курьезы
Новости Израиля
Новости городов Израиля
Культура
ТВ анонсы
Медицина и здоровье
Непознанное
Спорт
Происшествия
Безопасность
Софт
Hardware
Туризм
Кулинария
От редактора
Архив новостей
<< Ноябрь 2024 >>
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  

Поиск в новостях
Новостные сайты
Российский центр культуры
Корреспондент.net
DELFI
Day.Az
ПРАВДА
Пресса Молдовы
Лента.ру
Новый регион 2
ЦентрАзия
ГрузияOnline
Еврейский центр
Благовест
Христианское общение
Авиабилеты Журнал Леди Экспорт новостей Бизнес каталог
Афиша Фотогалереи Экспорт гороскопов Хостинг
Погода Анекдоты Новости потребителя Реклама в интернете
Игры Отдых в Израиле Доска объявлений Построение сайтов
От редактора
  19.03.2010 10:06 | Уже не "белые вороны"
Многие из тех, кто еще детьми репатриировались 1990-е годы из бывших советских республик, сегодня становятся родителями поколения, лишенного страха и проблем абсорбции. Они не стесняются своего происхождения, продолжая, при этом, держаться особняком.
 Сегодня в Израиле живут около 240 тысяч русскоязычных детей, из которых 90 тысяч привезены из-за границы, и 150 тысяч родились в Израиле. Из этих 150 тысяч примерно 10-15% - дети дошкольного возраста. Согласно неофициальной статистике, порядка 30% этих детей отдают в частные русскоязычные детские сады.

По словам руководительницы сети частных детских садов "Бейт халомотай" ("Дом моей мечты") в Ашдоде Анны Сокол, "сабры" (дети, рожденные в Израиле) кардинально отличаются от своих сверстников, привезенных родителями из СНГ. "Сабры – очень свободные, открытые и общительные. Новоприбывшие зачастую наоборот – очень замкнутые, из-за чего им гораздо сложнее идти на контакт с другими детьми. Но, при этом, они и более послушны", - подмечает собеседница портала IzRus.
"Молодые родители, которые сами маленькими приехали в Израиль, впитали в себя израильскую культуру и менталитет. Поэтому и дети их меняются, - поясняет профессиональный педагог и владелица сети детсадов "Рейнбоу" в Нетании Анна Романовская. – Они более раскрепощенные, также как их израильские сверстники. В 1996-1997 годах дети, которые приезжали, страшно боялись быть "белыми воронами", поэтому старались вести себя также как и местные, - немного нагло, немного развязно, хотя раньше себя так не вели".
Русскому научили, а про иврит забыли
Впрочем, по мнению Ады Кутиковой, директора северного отделения Ассоциации учителей репатриантов "Игум", руководящей детсадами в 15 городах, развитие и социальное поведение детей зависит от семьи их родителей больше, нежели от них самих. "Есть люди, которые после трех лет в Израиле чувствуют себя дома, чувствуют себя израильтянами, а есть и такие, которые и после 20 лет чувствуют себя "русскими", и это ощущение передается детям", - считает она. Вместе с тем, на вопрос о предпочтении многих репатриантов и представителей смешанных семей отдавать своих отпрысков в "русские" детсады Кутикова отвечает, что "родную речь надо сохранить! Люди ведь учат дополнительно языки, а терять родной язык – это большая ошибка. При этом, дети никогда не будут знать русский язык как русские писатели, но они его будут чувствовать и понимать. Писать они будут с ошибками, но говорить лучше, чем то, что мы слышим по русскому телевидению". Говоря о нежелании детей 90-х годов быть частью "русского наследия", Кутикова вспоминает: "самое сложное для наших детей было увидеть, насколько их родители беспомощны. А новое поколение видит, что это не так. Мало того, те, кто приезжают сегодня, тоже не такие беспомощные, какими были мы".
Специалисты отмечают, что в отличие от русскоязычных детей 90-х годов, сегодняшние дети из семей репатриантов не стесняются разговаривать по-русски, находясь в ивритоязычной среде. Их родители редко дают детям еврейские имена, предпочитая переделывать традиционные русские имена на английский лад. Параллельно этим новым тенденциям отмечается потепление отношений и с "принимающей" стороной.
Однако появились и другие проблемы, отмечает в беседе с порталом IzRus Эли Зархин, директор Израильской Ассоциации в поддержку детей репатриантов, который немало занимается вопросами интеграции репатриантов в системе образования. Одна из принципиальных проблем, с которыми сегодня сталкиваются в школах, заключается в том, что "очень много русскоязычных детей, родившихся здесь, и приходящих в первый класс, практически не владеют ивритом... Это дети, которые росли в русскоязычных семьях, ходили в русскоязычные детские сады, где их учили английскому языку, искусству, танцам. Но они вообще не знают израильских песен, сказок, и это первое, что отличает таких детей, - отмечает он. По словам Зархина, ситуация иногда доходит до абсурда - в школах ряда городов страны имеются целые классы, где дети - коренные израильтяне - не могут проходить обычный материал из-за незнания иврита.
Виталий Катаев http://izrus.co.il/


Первоисточник: Народные новости »
Новости по теме
19.03.2010 | Почему Лукашенко предпочел венесуэльскую нефть российской?..
18.03.2010 | Проект "Буря"
18.03.2010 | Идет подготовка к Войне...
18.03.2010 | Еще раз о светских браках в Израиле
18.03.2010 | Все зависит от цены на нефть...
18.03.2010 | США – Израиль: сложное партнерство
17.03.2010 | Отголоски скандального репортажа
17.03.2010 | Когда рухнет Китай?..
17.03.2010 | Размышления к празднику
17.03.2010 | Иск на 13 млн. шекелей от бывших узников гетто

Поиск знакомств
 Я
 Ищу
от до
 Новости  Скидки и предложения  Мода  Погода  Игры он-лайн  Интернет каталог
 Дневники  Кулинарная книга  Журнал Леди  Фотоальбомы  Анекдоты  Бесплатная почта
 Построение сайтов  Видео  Доска объявлений  Хостинг  Гороскопы  Флэш игры
Все права защищены © Алексей Каганский 2001-2008
Лицензионное соглашение
Реклама на сайте
Главный редактор Новостного отдела:
Валерий Рубин. т. 054-6715077
Связаться с редактором