|
05.09.2008 18:09 |
| |
В Израиле выпущен Ветхий Завет на разговорном иврите |
 |
http://cursorinfo.co.il/images/dir_078/img_043554_small.jpg
-->83-летний Рафи Мозес, в прошлом школьный учитель, предложил своеобразный способ изучения ТАНАХ. Вместе с издательством “Рехес”, он выпустил в свет 14 брошюр древнееврейских источников, переведенных на разговорный иврит.
“Речь идет о крайне сложной литературе, недоступной многим школьникам, которые теряются в этом тексте”, - сказал Рафи Мозес, поясняя свою инициативу.
“Язык ТАНАХа чужд многим детям, и необходимо, чтобы кто-то выступил в роли посредника между ним и школьниками”, - добавил он.
Однако, в министерстве просвещения эта инициатива вызвала крайнее неудовлетворение. Достаточно сказать, что инспектор преподавания ТАНАХа в школах Дрора Халеви заявила, что в ближайшее время выпустит распоряжение, запрещающее любое использование данных брошюр”.
А разгневанные преподаватели называют эту инициативу “обесцениванием исторического и культурного наследия ТАНАХа”.
“Речь идет о простой коммерческой инициативе”, - сказала профессор Яира Амит, специалист по преподаванию ТАНАХа.
Преподаватели опасаются также, что школьники, получив возможность знакомиться с облегченным переводом ТАНАХа, совсем перестанут приближаться к источникам. “Нельзя понять ни смысл языка, ни дух, опираясь на эрзац”, - заявил один из преподавателей.
“Язык, на который переведен ТАНАХ позволяет полюбить нашу Книгу, приблизиться к ней и познакомиться с ней”, - парирует эти доводы Рафи Мозес. По его словам, “дети имею право получать удовольствие от нашей книги, а не мучаться из-за нее”.
|
 |
|